Hecho No. 69.

Un glosario medieval yemení incluye el armenio entre sus seis lenguas.

Probablemente sea justo decir que no mucha atención se le ha brindado en la actualidad a lo que sucedía en el Yemen medieval, justo al sur de Arabia Saudita hoy, en las costas del Mar Rojo. La Dinastía Rasúlida – de origen turco- se estableció en Yemen a fines del 1100 como siervo de los Ayubíes, tomando luego el área para sí hacia comienzos del siglo XIII. (Los Ayubíes tenían base en Egipto. Esa dinastía fue fundada por Saladín, quien es conocido por sus guerras con los Cruzados. Él era de origen kurdo con raíces familiares en Dvin en Armenia.)

Los siglos XIII-XIV fueron parte de una era en la que tanto las grandes conquistas de los mongoles que se extendieron desde China a Europa así como el Reino Armenio de Cilicia estaban llegando a su fin. Era el tiempo que unió a oriente y occidente en un activo comercio continental. En ciertos sentidos, esas conexiones no se repetirían hasta que los barcos partieran desde Portugal y Holanda alrededor de África e hicieran su camino a la India y el Lejano Oriente un par de siglos más tarde.

Una expresión de aquella atmósfera cosmopolita tuvo lugar bajo el patronazgo del sexto rey Rasúlida de Yemen, al-Malik al-Afdal al-Abbas, quien gobernó desde 1363 hasta 1377. A pesar de que no era poco común en aquel entonces tener diccionarios de las más importantes lenguas de la región –particularmente del árabe, persa y turco- un glosario de seis lenguas fue un emprendimiento altamente inusual. El Hexaglota Rasúlida, tal como se denomina, registra más de mil palabras en árabe, persa, turco, mongol, griego y armenio.

El descubrimiento de este documento fue realizado en los años 1960 y llevó unos treinta años y más de estudio, traducirlo y publicarlo como un trabajo de la erudición moderna. Es, sin embargo, un trabajo de la verdadera erudición moderna, no tanto como un manual para diplomáticos y comerciantes, sino más bien un estudio tomado como un hobby intelectual. El rey (o sus copistas) juntaron aquel práctico vocabulario como calendarios, medidas, utensilios de hogar, vestimentas, animales y plantas, armas, enfermedades, minerales, términos religiosos, etc., comparando palabras en diferentes lenguas columna por columna.

Resulta notable que el armenio era considerado como una lengua regional suficientemente significativa en el Oriente Próximo al momento de ser incluido. Lo que también es notable es el hecho de que el Hexaglota Rasúlida fue escrito en árabe –una rareza, para tener palabras armenias transcriptas en árabe (y lo mismo para el griego). El sistema de transliteración da indicios de que el dialecto armenio de Cecilia, más cerca de lo que es el armenio occidental actual, llegó a Yemen en el siglo XIV d.C.


Referencias y otras fuentes

1. Peter B. Golden (ed.). The King’s Dictionary. The Rasulid Hexaglot: Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol (Handbook of Oriental Studies). Brill, 2000
2. Peter B. Golden. “Rasulid Hexaglot”, Encyclopædia Iranica. 2009
3. Barry Hoberman. “The King’s Dictionary”, Saudi Aramco World, March/April 1982, pp. 28-31
4. Wikipedia: “Saladin


Síganos en

100y100f_069_RasulidHexaglot

Leyenda de imagen

Una moneda del período de los Rasúlidas, Siglo XIV, Yemen.


Atribución y fuente

By PHGCOM (Own photograph at the British Museum) [Public domain], via Wikimedia Commons


Hechos recientes

…y el pueblo armenio continuó recordando y buscando justicia.

Hecho No. 100

…y el pueblo armenio continuó recordando y buscando justicia.

…como minoría en Turquía son a menudo limitados en su libertad de expresión por políticas estatales…

Hecho No. 99

…como minoría en Turquía son a menudo limitados en su libertad...

El teleférico más largo del mundo se inauguró en Armenia en 2010.

Hecho No. 97

El teleférico más largo del mundo se inauguró en Armenia en 2010.